Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Spagnolo - και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoSpagnolo

Categoria Vita quotidiana

Titolo
και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα
Testo
Aggiunto da stifi
Lingua originale: Greco

και εγω θα σ'αγαπω καθε μερα

Titolo
...y yo continuaré amándote todos los días
Traduzione
Spagnolo

Tradotto da xristi
Lingua di destinazione: Spagnolo

...y yo continuaré amándote todos los días
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 24 Novembre 2008 17:58





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

9 Novembre 2008 17:47

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hola xristi,

"te estaré amando" no suena muy natural en español. Sería mejor "te amaré"

12 Novembre 2008 13:20

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
xristi?

13 Novembre 2008 11:40

xristi
Numero di messaggi: 217
Perdon! No había visto el mensaje anterior.

"Te amaré" propablemente está bien. Es que quiero destacar la duración.

13 Novembre 2008 11:43

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Entonces es mejor:
"Seguiré amándote..."o "Continuaré amándote..."