Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Rumeno - Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoFranceseIngleseRumenoItaliano

Titolo
Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;...
Testo
Aggiunto da iulikPUNJAB
Lingua originale: Turco

Korkma, sönmez bu şafaklarda yüzen al sancak;
Sönmeden yurdumun üstünde tüten en son ocak.
O benim milletimin yıldızıdır, parlayacak;
O benimdir, o benim milletimindir ancak.

Titolo
Nu-ţi fie teamă, nu o să piară învăpăiatul steag de flutură-n aceste răsărituri
Traduzione
Rumeno

Tradotto da BudaBen
Lingua di destinazione: Rumeno

Nu-ţi fie teamă, nu o să piară învăpăiatul steag de flutură-n aceste răsărituri
Nu înainte de-a se stinge cea mai din urmă vatră ce-o fi să fumege deasupra ţării mele!
El este steaua poporului meu, va străluci;
îmi aparţine mie, şi numai naţiunii mele!
Ultima convalida o modifica di iepurica - 23 Ottobre 2008 10:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Ottobre 2008 13:56

azitrad
Numero di messaggi: 970
Mă ghidez strict după varianta în franceză:
"[...nu va dispărea...]
înainte de se a stinge ultima vatră fumegândă deasupra patriei mele
Este steaua naţiunii mele, care va străluci;
Ea este a mea, este numai a poporului meu"

Cunoştinţele mele de turcă sunt "0", şi sunt sigură că BudaBen ştie mai bine, dar sunt câteva "inflexiuni" care schimbă înţelesul.

aÅŸtept feedback

14 Ottobre 2008 16:06

BudaBen
Numero di messaggi: 177
A se stinge nu e sinonim cu a muri, a disparea de pe fata pamantului? Sunt sinonıme, dar daca ma gandesc mai bine, fiind vorba despre drapel si nu vatra, ai dreptate. E ok cum zici tu.

18 Ottobre 2008 19:55

BudaBen
Numero di messaggi: 177
Sa-mi spui ce parere ai, am modificat stinsul si am hotarat sa ramana "nu va pieri".

20 Ottobre 2008 15:47

azitrad
Numero di messaggi: 970
E ok din partea mea

Problema mea (pentru care încă îmi păstrez votul negativ), este ultimul vers, care eu zic că se referă la "stea", şi atunci, ca să facem acordul la feminin, vine "Ea este a mea, este numai a poporului meu/naţiunii mele"...

Ce zici?


20 Ottobre 2008 16:13

BudaBen
Numero di messaggi: 177
Imnul se refera la drapel, el este asemanat cu o stea care va straluci pentru poporul turc. Nu steaua ci drapelul-stea apartine si este, dar ai dreptate, mi-a iesit ceva ambiguu si aiurea rau de tot. Stii cum am sa fac? Renunt la pronume si las doar verbul.

20 Ottobre 2008 18:39

BudaBen
Numero di messaggi: 177
Penultimul vers ar trebuie sa fie asa:

El (drapelul) este steaua poporului meu, (el) va straluci (precum steaua cu care este asemanat).

"O" este pronume neutru, turca nu are gen. Un fel de "it" bun la mai multe.

Oricum, nu se pierde intelesul fara pronumele asta care se tot repeta.

21 Ottobre 2008 12:10

lecocouk
Numero di messaggi: 98
Cred că virgula din ultimul vers nu este necesară.

21 Ottobre 2008 13:26

BudaBen
Numero di messaggi: 177
Atunci cand avem de-a face cu propozitii care se intercaleaza, virgula este necesara si se foloseste inainte de si.
Eu am vazut, si tu nu m-ai crezut, ca nu e bine cum a format numarul.
La fel, daca propozitiile sunt coordonate, daca se tin lant: Si mie, si tie, si noua tuturor.
Mai sunt apoi si enumerari retorice, cazuri in care virgula are rol de... simpla paranteza.
Si-or mai fi si alte N exceptii cu virgula chiar inainte de "si"-ul asta buclucas...

21 Ottobre 2008 13:25

lecocouk
Numero di messaggi: 98
Mă gândesc că era în regulă dacă ar fi apărut şi înainte, adică ceva de genul "şi mie, şi numai naţiunii..." etc.
Dar asta e părerea mea...

21 Ottobre 2008 13:31

BudaBen
Numero di messaggi: 177
Ok. Am inteles ce vrei sa spui..
Nu am zis imi apartine si mie, si natiunii, tocmai pentru a lasa, pentru a fi evidentiat patriotismul personal:
E al meu! Si nu-l impart decat cu cei din poporul meu!

21 Ottobre 2008 13:45

azitrad
Numero di messaggi: 970
Hmmmm

Nu ştiu să-mi anulez votul

Aşa că votez din nou, cu de data asta

21 Ottobre 2008 14:44

BudaBen
Numero di messaggi: 177
yuppey yuppey ura ura hey hey, ura hey hey

Mamaaa ce fericita sunt!
Habar n-ai tu cat ma caznisi aci cu repararea strofei asteia din imn.. Dar a meritat, nu?

Multumesc pentru vot!