Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Spagnolo-Inglese - por favor no me envies más mensajes , yo no te...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: SpagnoloAraboInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
por favor no me envies más mensajes , yo no te...
Testo
Aggiunto da elmota
Lingua originale: Spagnolo

por favor no me envies más mensajes , yo no te conozco y no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
Note sulla traduzione
quiero que sea traducido en arabe marroqui o en arabe libanes .

Titolo
Please don't send me messages anymore
Traduzione
Inglese

Tradotto da Diego_Kovags
Lingua di destinazione: Inglese

Please don't send me messages anymore, I don't know you and I'm not interested in your messages... look after your friends and leave me alone.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 28 Aprile 2008 14:14





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Aprile 2008 03:27

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi Diego,

no me interesa que me envies mensajes ...preocupate por tus amigos y dejame tranquila
"...I don't want that you send me messages... Worry about your friends and leave me in peace."

That would read better in English:

"...I'm not interested in your messages...look after your friends and leave me alone".

"preocúpate" is a way to say "take care" "look after" and does not have the sense of "worry"
Also "leave me alone" is the most used expression meaning: "Déjame tranquila" o "Déjame en paz"


What do you say?

28 Aprile 2008 05:30

Diego_Kovags
Numero di messaggi: 515
I guess you're right... it sounds better...
but I confess... I particularly like 'leave me in peace'...