Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Inglese - Czesc Skovbie jok sig mosz Nie pvacuj za duzo...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoInglese

Titolo
Czesc Skovbie jok sig mosz Nie pvacuj za duzo...
Testo
Aggiunto da gabriela leoni
Lingua originale: Polacco

Czesc Skovbie jok sig mosz
Nie pvacuj za duzo dc?
Bovdzo za Tobg tgslarig
i mom moduieja ie
niebewem sig zobovrymy
Buziolei

Titolo
Hello sweetheart how are you?
Traduzione
Inglese

Tradotto da Kaasiaa
Lingua di destinazione: Inglese

Hello sweetheart how are you?
Don't work too much. Ok?
I miss you so much
and i hope that
we will meet soon
Kisses
Note sulla traduzione
Nie pvacuj za duzo dc? this is not a question.. and what does it means dc?
tgslarig- i think it's mean tęsknie

moduieja ie mam nadzieje, żę

i think the corecct is
Cześć skarbie jak sie masz?
Nie pracuj za dużo.
Bardzo za Tobą tęsknie
i mam nadzieje,
że niedługo sie zobaczymy
Buziole
Ultima convalida o modifica di Tantine - 13 Aprile 2008 23:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

4 Aprile 2008 13:23

goncin
Numero di messaggi: 3706
Why do you want an admin to check this page, dramati?

CC: dramati

4 Aprile 2008 13:50

dramati
Numero di messaggi: 972
Because the translation was not clear to the person who translated it. This could cause a problem unless we find someone who can tell us what dc is.

4 Aprile 2008 13:56

goncin
Numero di messaggi: 3706
So, in this case, there's nothing admins can do here, dramati. You can reject the translation yourself, if you think you should do so.

CC: dramati

5 Aprile 2008 22:36

Kaasiaa
Numero di messaggi: 10
hmm i dont think that dc is so important word in this translation

6 Aprile 2008 09:59

Kaasiaa
Numero di messaggi: 10
Or maybe Dc is the name?

12 Aprile 2008 23:23

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Kaasiaa

Could you send a message to gabriela leoni (the requestor), in Polish, to ask him what "dc" means. I agree with you that it is very likely to be a name.

The rest of the English looks absolutely fine to me, so whilst we are waiting for gabriela leoni to reply, I will set a poll, as I don't speak Polish (yet )

Bises
Tantine

13 Aprile 2008 12:16

Angelus
Numero di messaggi: 1227
The requester doesn't speak Polish and he/she submitted a text with so many mistakes.
Maybe he meant to say Don't work too much, 'ok'

13 Aprile 2008 16:28

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Angelus

May very well be something like that too => dc instead of ok.

I will wait a while and see if we get a reply from gabriela leoni

Bises
Tantine

13 Aprile 2008 22:50

Olesniczanin
Numero di messaggi: 73
Hi,

I'm pretty sure - judging on what kind of errors we can see here - that Gabriela Leoni was trying to rewrite a text written by hand. Of course, since she doesn't speak Polish, it gave her hard time. Note that it's easy to take a handwritten 'Ä™' for a 'g' if you don't know the 'Ä™' character.

That's why I think it's very plausible that 'dc?' was supposed to be 'ok?'. The question mark would make sense then.

One thing:
"że niedługo sie zobaczymy" =
that we'll meet soon"

Regards,
Oleśniczanin

13 Aprile 2008 23:20

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Olesniczanin

Thanks ever so much for your help.

Your explanations are always very clear and well argued.

I will edit this to put "OK" instead of "dc" and then I will validate it.

Thanks everyone for their help.

Bises
Tantine

CC: Angelus

14 Aprile 2008 00:07

Olesniczanin
Numero di messaggi: 73
Thanks, I'm glad to be of service.
I'm looking forward to cooperate with you more .

Regards,
Oles