Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Español - ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoEspañol

Título
ciao tesoro mio...gli esami mi vanno abbastanza...
Texto
Propuesto por Farafalla
Idioma de origen: Italiano

ciao tesoro mio...gli esami sono andati bene ora iniziano i nuovi corsi...non so quando potresti venire perchè ora ho in programma dei piccoli viaggi per l'animazione, quindi non ci sarò ma sicuramente verrò ad ibiza a trovarti penso a settembre...mi pensi un pochino si??baci a presto
Nota acerca de la traducción
è un sms per un amico spagnolo

Título
hola cariño...los examen van bien
Traducción
Español

Traducido por diosa
Idioma de destino: Español

hola cariño... los exámenes han ido muy bien, ahora empiezan los nuevos cursos... no sé cuándo podrías venir porque ahora tengo programados pequeños viajes de animación, así que no estaré, pero seguro que en septiembre voy a Ibiza.. ¿piensas un poquito en mí? besos hasta pronto
Última validación o corrección por guilon - 9 Julio 2008 20:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

5 Marzo 2007 21:13

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Cosa vuole dire "viaggi per l'animazione"? Forse è come l'animazione giovanile o pastorale? C'è un altro senso in italiano?

6 Marzo 2007 07:19

apple
Cantidad de envíos: 972
Penso che possa trattarsi di animazione nel senso di "enterteinement" in località turistiche, o di animazione teatrale nelle scuole, in centri sociali, ecc. Di solito per animazione si intende questo.
Nella versione spagnola c'è un "muy" di troppo nella prima riga, e nella penultima riga mancano "a trovarti" e "penso".

6 Marzo 2007 08:00

Ricciodimare
Cantidad de envíos: 121
Scusate ma "potresti" non è un condizionale? Perché l'ha tradotto con "podrás" e non con "podrías"?

7 Marzo 2007 16:21

apple
Cantidad de envíos: 972
Why do you ask opinions about the meaning of a trnslation, when you don't even look at them?

7 Marzo 2007 17:22

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Apple, c'est moi qui ai demandé des opinions sur la traduction. Lorsque je ne suis revenu jeter un coup d'oeil c'était déjà validé, je ne peux plus rien faire.

7 Marzo 2007 17:33

apple
Cantidad de envíos: 972
Guilon, j'avais vu que ce n'était pas toi qui avait valdé la traduction. Mais, quand meme, Lila aussi aurait pu regarder les messages! A quoi bon perdre du temps?...et quelle qualité de traductions allons nous offrir?...