Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Por vidas eu cuidarei de ti.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatín

Categoría Oración

Título
Por vidas eu cuidarei de ti.
Texto
Propuesto por mimi30
Idioma de origen: Portugués brasileño

Por vidas eu cuidarei de ti.
Nota acerca de la traducción
Este texto é uma homenagem a minha irmã, significando que em qualquer vida que eu tenha eu cuidarei dela, por isso vida no plural.

Título
In quavis vita te tuebor.
Traducción
Latín

Traducido por alexfatt
Idioma de destino: Latín

In quavis vita te tuebor.
Nota acerca de la traducción
"in quavis vita" or "in omnibus vitis"
Última validación o corrección por Aneta B. - 2 Noviembre 2011 22:20





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Agosto 2011 15:47

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
May I please ask you a bridge, dear Lilian? Thank you!

CC: lilian canale

17 Agosto 2011 15:50

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hum..a tricky one.
Textually: "For lives I will take care of you"

lives = all the lives I might live

17 Agosto 2011 16:35

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
All right. I got it.

--

Dear Alex, there is only one thing to correct:
tuerer --> tuebor ("tueri" is a verbum deponens of the 2nd conjugation )

17 Agosto 2011 17:55

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Yep, my fault, I mistook it for a verb belonging to the 3rd conjugation.