Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Alemán - Leopaldus Viennam

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínAlemán

Título
Leopaldus Viennam
Texto
Propuesto por domi96
Idioma de origen: Latín

Leopaldus iniuriam acceptam tolerare non potuit. Toleravitne leopaldus iniuriam a rege anglorum acceptam? Richardus in terram suam rediens apud viennam captus est. Quid audivistis de rege apud viennam capto? Richardus a militibus leopaldi captus in urbem ductus est. Comes leopaldi anulum regis videns eum recognovit. Milites ad deversorium contendentes regem ceperunt.
Nota acerca de la traducción
<edit> with caps where needed</edit>

accetam -> acceptam (2nd sentence)
in urbem ducitur ductus est.--> in urbem ductus est. (one extra word)
<corrected by Aneta B.

Título
König Richardus
Traducción
Alemán

Traducido por alexfatt
Idioma de destino: Alemán

Leopaldus konnte die erhaltene Beleidigung nicht tolerieren. Tolerierte Leopaldus die Beleidigung, die er vom König der Engländer erhalten hatte? Während Richardus auf dem Weg in seine Heimat war, wurde er bei Wien gefangen genommen. Was habt ihr über den in Wien gefangenen König gehört? Richardus wurde in Stadt geführt, nachdem er von Leopaldus' Soldaten gefangen wurde. Der König erkannte ihn, als er den königlichen Ring sah. Während die Soldaten in den Gasthof marschierten, nahmen sie den König fest.
Última validación o corrección por italo07 - 23 Agosto 2011 00:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Agosto 2011 23:29

italo07
Cantidad de envíos: 1474
May I have a bridge, please?

CC: Aneta B.

22 Agosto 2011 23:38

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Have a look at the discussion here, dear Salvo.