Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Japonés-Portugués brasileño - Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte,...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: JaponésPortugués brasileño

Categoría Oración

Título
Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte,...
Texto
Propuesto por Nah_Arwen
Idioma de origen: Japonés

私 覚悟してる。暗い未来だって 

強くなって運命変えられるかもね
My wish かなえたいのに
Nota acerca de la traducción
In romaji:
Watashi kakugoshiteru. Kurai mirai datte, tsuyoku natte unmei kaerareru kamo ne my wish kanaetai no ni

Título
Eu mentalmente estou preparada...mesmo que o futuro é sombrio...
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por ミハイル
Idioma de destino: Portugués brasileño

Eu estou mentalmente preparada...
Mesmo que o futuro seja sombrio, eu talvez serei forte e conseguirei mudar o meu destino para que o meu desejo se realize.
Última validación o corrección por lilian canale - 2 Diciembre 2009 19:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Diciembre 2009 12:09

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Olá Mikhail,

Se tomarmos por base esta ponte que o Ian fez:

I'm mentally prepared.
Even if the future is bleak, I'll maybe become stronger and be able to change my fate in order to make my wish come true.


a sua tradução precisa de várias correções.
Por favor corrija o texto, editando o corpo da tradução, não coloque as correções nas notas, OK?

2 Diciembre 2009 16:45

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Quem escreve é uma mulher? preparada?

Estou preparada/o mentalmente.
Mesmo que o futuro seja sombrio, eu talvez serei forte e conseguirei mudar o meu destino para que o meu desejo se realize.

2 Diciembre 2009 16:50

ミハイル
Cantidad de envíos: 275
Nah_Arwen-san que pediu tradução é mulher...e "o estilo desse texto de japonês parece feminino"...

Então,eu julguei que a expressão Estar preparado deve ser Estar preparada.

unnn...eu não consigo dizer a frase entre " e "...

Como eu devo dizer a frase entre " e " em português correto gramaticamente?

2 Diciembre 2009 17:42

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Não entendo o que você quer dizer com "entre 'e' "

3 Diciembre 2009 04:04

ミハイル
Cantidad de envíos: 275
"o estilo desse texto de japonês parece feminino"...

Eu quis dizer que essa frase acima está correta gramaticamente....

3 Diciembre 2009 10:36

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Ah...então você deve perguntar:

A frase entre haspas é correta?