Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Árabe - عيدمبروك

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeTurco

Categoría Oración

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
عيدمبروك
Texto a traducir
Propuesto por amel dhaouadi
Idioma de origen: Árabe

عيدمبروك
Nota acerca de la traducción
Bridge by jaq84 : "Have a blessed Eid"
Última corrección por Francky5591 - 27 Noviembre 2009 20:53





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Noviembre 2009 18:16

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Hi dear experts in Arabic!

Is this a name?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

27 Noviembre 2009 18:31

amel dhaouadi
Cantidad de envíos: 3
no

27 Noviembre 2009 18:33

jaq84
Cantidad de envíos: 568
No, this is someone greeting another in the occasion of eid al adha, which started today in most Islamic countries. It says "Eid Mubarak" or "Have a blessed Eid". I can't find a word in English that corresponds to "Eid".

27 Noviembre 2009 18:36

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Aid Mubarak .

Amel, il faudrait que vous ajoutiez un verbe conjugué pour que votre demande soit acceptée.
Par exemple : "Je vous souhaite un bon Aid Mubarak" . Merci, cordialement,


27 Noviembre 2009 18:40

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Oh? Sorry Jumana, I didn't read your post before sending my last one!

"Aid" "Eid", maybe "celebration"?

So when one says "عيدمبروك", it is considered acceptable according to our rules (verb is implicite in the expression?)


27 Noviembre 2009 20:51

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I'll release this request, as you already answered my question, I figured it out only now.
("Have a blessed Eid"




27 Noviembre 2009 23:59

amel dhaouadi
Cantidad de envíos: 3
pourquoi il faut un verbe?

28 Noviembre 2009 14:22

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonjour amel. Cela est mentionné sur cette page , au paragraphe [4] :

[4] PAS DE MOTS SEULS OU ISOLÉS . Cucumis.org n’est pas un dictionnaire et n’acceptera pas de demandes de traduction pour les mots seuls ou isolés lorsque ceux-ci ne forment pas une phrase complète avec au moins un verbe conjugué .

Mais votre demande a été acceptée malgré l'absence d'un verbe conjugué, car nous avons considéré que ce texte comportait en fait un verbe de façon implicite ("je vous souhaite"

Cordialement,

28 Noviembre 2009 14:50

amel dhaouadi
Cantidad de envíos: 3
merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!