Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Rumano - Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésRumano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Le tonnerre le rend malade un coup de fusil le...
Texto
Propuesto por dede8020
Idioma de origen: Francés

Le tonnerre le rend malade, un coup de fusil le terrorise, un meuglement du taureau le rend fou .
Nota acerca de la traducción
<edit> Added some necessary punctuation-commas-</edit> (10/29/francky)

Título
Fulgerul îl îmbolnăveşte...
Traducción
Rumano

Traducido por Tzicu-Sem
Idioma de destino: Rumano

Fulgerul îl îmbolnăveşte, un foc de armă îl terorizează, un muget de taur îl înnebuneşte.
Última validación o corrección por azitrad - 3 Noviembre 2009 11:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Noviembre 2009 15:32

azitrad
Cantidad de envíos: 970
"un muget de taur" ????


2 Noviembre 2009 18:13

Tzicu-Sem
Cantidad de envíos: 493
MOah... eşti tare! Cât m-am gândit la "ce face taurul cand 'vorbeşte'"!
Merci.

2 Noviembre 2009 21:43

azitrad
Cantidad de envíos: 970

3 Noviembre 2009 09:16

Burduf
Cantidad de envíos: 238
de ce ? nu mugeÅŸte taur ? !

3 Noviembre 2009 11:14

azitrad
Cantidad de envíos: 970
Pai tocmai ca mugeste

Tzicu scrisese ca "urla"