Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Turco - sohbet

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeTurco

Categoría Pensamientos - Cotidiano

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sohbet
Texto
Propuesto por selamettin
Idioma de origen: Árabe

اسأل الله العي القدير ان يجمعنا في ساحات الاقصى كما جمعنا في ساحات المسجد الحرام
Nota acerca de la traducción
chat konuşması

Título
Herseye gücü yeter Allah'tan
Traducción
Turco

Traducido por real_prayer
Idioma de destino: Turco

Herşeye gücü yeten Allah'tan, bizi Mescid-i El Haram çevresinde bir araya getirdiği gibi El Aksa Camii çevresinde de bir araya getirmesini temmenni ediyorum.
Última validación o corrección por 44hazal44 - 6 Julio 2009 23:40





Último mensaje

Autor
Mensaje

2 Julio 2009 12:53

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Hi Jumana !
May I have a bridge for this one please ?

CC: jaq84

2 Julio 2009 13:39

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Pardon, anlayamadım ?

4 Julio 2009 07:29

jaq84
Cantidad de envíos: 568
Hello Hazal.
Can you tell me what is written there?

5 Julio 2009 21:04

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
It means: ''I want(wish) earnestly Allah who has enough power for everything to reunite us like he reunited us around Kaaba even in the farthest places.''


Hope my English version isn't too faulty.

5 Julio 2009 22:03

jaq84
Cantidad de envíos: 568
It actually says:
"....to reunite us in the square(s) of Aqsa mosque like he has (re)united us in the
square(s) of Al Masjid Al-Haram".
And there was no "earnestly" mentioned in the original text.
He could've started the sentence as:"May Allah" or like he did "I wish that Allah".
What else?
Instead of saying "Allah who has enough power for everything" it is "Allah the Almighty" I don't know if you have in Turkish a word that stands for "Almighty"

5 Julio 2009 22:07

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
Thanks a lot !