Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Latín-Inglés - De ira Quamvis moderate...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésRumano

Categoría Literatura - Artes / Creación / Imaginación

Título
De ira Quamvis moderate...
Texto
Propuesto por tolito
Idioma de origen: Latín

De ira

Quamvis moderate soleret irasci maluit tamen non posse: gratissimum putavit genus veniae nescire quid quisque pecasset.
Nota acerca de la traducción
engleza britanica

Título
About the anger
Traducción
Inglés

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Inglés

He used to be moderately angry, although he didn't want to; he believed that the greatest kind of mercy was not getting to know who had sinned against what.
Nota acerca de la traducción
'being moderately angry' or 'loosing moderately his temper'
Última validación o corrección por lilian canale - 13 Agosto 2009 22:24





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Agosto 2009 22:33

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Aneta

The first line sounds quite weird in English
Could you explain that in different words so that we can find a better wording for it?

7 Agosto 2009 22:36

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Ok. I'll try:

He used to be moderately angry, though he didn't want to be...

What part do you mean exactly?

7 Agosto 2009 22:41

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Oh...now it sounds a lot better

8 Agosto 2009 00:17

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487

Well, I thougt about this change from a long time, but you didn't suggest any changes so I was waiting...

Thank you, my dear Veteran!