Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Ruso - BEBEĞİM.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoRuso

Categoría Expresión - Amore / Amistad

Título
BEBEĞİM.
Texto
Propuesto por pinkblue
Idioma de origen: Turco

UZAK OLDUĞUNDANMIDIR GÖZLERİNDEN MİDİR AŞKIM...NE ZAMANA KADAR SÜRER BENDEKİ BU DURUM?BENCE BİRBİRİMİZİ ANLAMIYOR OLMAMIZ GÜZEL ÇÜNKİ HER ŞEYİ BİLSEK BÖYLE HİSSETMEZDİM BELKİ SENDE BU KADAR DOĞAL OLMAZDIN YANİ CANININ İSTEDİĞİ GİBİ ...SANA BU TARZ ŞEYLER YAZAN HER CİNSTEN İNSAN VARDIR BELKİ BEN DAHİL HEPSİNE GÜLÜYORSUNDUR :)GALİBA BEN HEP ZORU SEVDİM,BELKİDE ÇOK KOLAYDIR AMA UMRUMDA DEĞİL!İMKANSIZDA DEĞİL AYRICA GELEBİLİRİM TABİ O FREKANSI YAKALARSAK VE GERÇEKTEN İSTERSEN!BU SEFERDE DÖNEMEM DİYE KORKARIM O ZAMANDA KOVARSIN ARTIK NE YAPALIM:)MEĞER AŞKIM SEVİYORUM DEMEK NE KEYİFLİ BİR ŞEYMİŞ ÇÜNKİ BENİ TANISAN ŞAŞIRIRDIN.O YÜZDEN BENİM İÇİN ÖZELSİN.SANIRIM SENDEKİ BOŞLUKTA BENİMKİYLE AYNI FAKAT BAYA BİR ARAYIŞ BİÇİMLERİMİZ FARKLI.İNAN ARADIĞIN HER NEYSE ONU BULMANI ÇOK İSTERİM!AYRICA SEN İSTEDİĞİN SÜRECE SANA SENİ SEVİYORUM DEMEKTEN BIKMAM!

Título
Моя малышка.
Traducción
Ruso

Traducido por Voice_M
Idioma de destino: Ruso

ИЗ-ЗА ТОГО ЧТО ТЫ ДАЛЕКО ИЛИ ИЗ-ЗА ТВОИХ ГЛАЗ ЛЮБОВЬ МОЯ...ДО КАКИХ ПОР БУДЕТ ДЛИТЬСЯ ЭТО МОЕ СОСТОЯНИЕ? НА МОЙ ВЗГЛЯД ТО ЧТО МЫ НЕ ПОНИМАЕМ ДРУГ ДРУГА ХОРОШО ПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ БЫ МЫ ВСЕ ЗНАЛИ Я БЫ ТАК НЕ ЧУВСТВОВАЛ МОЖЕТ БЫТЬ ТЫ ТОЖЕ НЕ БЫЛА БЫ СТОЛЬ ЕСТЕСТВЕННА ТО-ЕСТЬ ТАКОЙ КАК ХОЧЕТ ТВОЯ ДУША ...НАВЕРНОЕ ЕСТЬ РАЗНЫЕ ЛЮДИ ПИШУЩИЕ ТЕБЕ ВЕЩИ ТАКОГО ТИПА МОЖЕТ НАДО МНОЙ В ТОМ ЧИСЛЕ НАД ВСЕМИ ИЗ НИХ СМЕЕШЬСЯ :)Я НАВЕРНОЕ ВСЕГДА ЛЮБИЛ ТРУДНОЕ,МОЖЕТ И ОЧЕНЬ ЛЕГКО НО МНЕ НЕ ВАЖНО!И НЕ НЕВОЗМОЖНО К ТОМУ ЖЕ МОГУ ПРИЕХАТЬ КОНЕЧНО ЕСЛИ ПОЙМАЕМ ЭТУ ЧАСТОТУ И ЕСЛИ ТЫ ПО-НАСТОЯЩЕМУ ЗАХОЧЕШЬ!НА ЭТОТ РАЗ БОЮСЬ ЧТО НЕ СМОГУ ВЕРНУТЬСЯ ТОГДА УЖЕ ВЫГОНИШЬ ЧТО ПОДЕЛАТЬ:)ОКАЗЫВАЕТСЯ ЛЮВОВЬ МОЯ ГОВОРИТЬ Я ЛЮБЛЮ ТАК ПРИЯТНО ПОТОМУ ЧТО ЕСЛИ БЫ ТЫ МЕНЯ УЗНАЛА УДИВИЛАСЬ БЫ.ПОЭТОМУ ТЫ ДЛЯ МЕНЯ ОСОБЕННАЯ.ДУМАЮ И ПУСТОТА В ТЕБЕ ОДИНАКОВАЯ С МОЕЙ НО НАШИ ФОРМЫ ПОИСКА РАЗНЫЕ.ПОВЕРЬ ЧТО БЫ ТЫ НИ ИСКАЛА Я ОЧЕНЬ ХОЧУ ЧТОБЫ ТЫ ЕГО НАШЛА!К ТОМУ ЖЕ ПОКА ТЫ ХОЧЕШЬ МНЕ НЕ НАДОЕСТ ГОВОРИТЬ ТЕБЕ Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ!
Nota acerca de la traducción
С художественными дополнениями (слова в скобках добавлены автором перевода, они позволяют более широко передать смысл высказывания):

UZAK OLDUĞUNDANMIDIR GÖZLERİNDEN MİDİR AŞKIM... - Моя любовь (к тебе) (возникла).
O FREKANSI YAKALARSAK - Если поймаем (удобный обоим) момент.
BU SEFER DE DÖNEMEM DİYE KORKARIM - (Теперь уже) боюсь, что не смогу вернуться.
ÇÜNKİ BENİ TANISAN - Если бы ты меня узнала получше.
SEN İSTEDİĞİN SÜRECE SANA SENİ SEVİYORUM DEMEKTEN BIKMAM! - Пока ты будешь хотеть этого, мне не надоест говорить тебе я люблю тебя.
Última validación o corrección por RainnSaw - 21 Octubre 2008 20:35