Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Árabe - ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeInglésFrancésEspañolPolaco

Categoría Poesía - Instrucción

Título
ريت الرياض قد لبس ثوبًا جديد من نِوار حوله بنفسج...
Texto a traducir
Propuesto por Sarith
Idioma de origen: Árabe

ريت الرياض قد لبس
ثوبًا جديد من نِوار
حوله بنفسج و آس
و حبق مع الجُلِّنار
إذا يهُبُّ النسيم
تَشُمُّ مِسكَ الزَّهرْ

يا قلبي بينَ القلوبْ
ما لَكْ دَوَا أو طبيب
زاراني المَليحْ في سُرُورْ
أَقْبَلْ إِلى مَنْزِِلِي
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
والظَّبْيُ في مَحْفَلِي
Nota acerca de la traducción
it's literary arabic and I would like to translate it in french spanish or/and english
4 Agosto 2008 03:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Agosto 2008 12:49

jaq84
Cantidad de envíos: 568
Hello Sarith;
I'd like to make sure of few things.
is it
ريت الرياض قد لبس?
does it mean "I wish" like in "يا ريت"
or else does it mean "I saw" as in "رأيت"؟

زاراني المَليحْ في سُرُورْ
it is "زارني" right?

and
عَمِلْتُ حَضْرَة زُهُورْ
could it be "عَمِلَتْ حَضْرَة زُهُورْ ".

I hope you can assure me of the original poem.
thanks.

20 Agosto 2008 15:27

Sarith
Cantidad de envíos: 9
رأيت means I saw
the original poem you can listen to it in andalous song called ريت الرياض