Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Español - VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésInglésEspañolGriego

Categoría Humor - Humor

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE
Texto
Propuesto por julcris69
Idioma de origen: Francés

VIVEMENT CE SOIR QU'ON SE RE-COUCHE

Título
Estoy deseando
Traducción
Español

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

Estoy deseando volver a acostarme esta noche.
Última validación o corrección por lilian canale - 18 Julio 2008 19:04





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Julio 2008 20:39

María17
Cantidad de envíos: 278
Se que es solo significado pero creo que la idea no es esa, para mi sería:

''Can't wait for tonight when we'll go to bed again....''

''No puedo esperar a esta noche cuando estemos en la cama otra vez...''

14 Julio 2008 22:30

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola María,

"I can't wait" es lo más parecido en inglés para representar el "vivement" del original, pero no puedes tomarla al pie de la letra o traducirla textualmente. Es una expresión con el significado exacto de: "estoy deseando" del español. O sea "estoy ansioso".

14 Julio 2008 22:27

Lilly888
Cantidad de envíos: 1
Idont think its correct, because, the text says I cant wait for tonight when we´ll go to bed again, and the traslation in Spanish says I am wishing to lay down again tonight.

15 Julio 2008 19:39

pirulito
Cantidad de envíos: 1180
El "estoy deseando" o el "estoy esperando" está de más, también en la versión inglesa.

Se tendría que traducir "vivement" por una oración exclamativa: ¡que llegue pronto! ¡que venga ya...!, etc.

16 Julio 2008 16:23

acuario
Cantidad de envíos: 132
No puedo esperar a la noche cuando nos acostaremos juntos otra vez.

16 Julio 2008 19:18

Isua85
Cantidad de envíos: 1
can't wait= no puedo esperar ... asi que el msg deberia ser... " no puedo esperar q sea la noche, cuando iremos a la cama denuevo. y la palabra "de nuevo"= esta incorrecta pq es "denuevo" juntito...good luck con tu traduccion...

16 Julio 2008 19:28

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola isua85,

"Can't wait" no puede ser traducido palabra por palabra. Es una forma reducida de la expresión "I can hardly/barely wait" que significa "estou ansioso" o (como la he traducido) "estoy deseando".

Y "denuevo" todo junto??? Debe ser sólo en Puerto Rico, porque en todos los otros países del mundo donde el español es el idioma oficial, "de nuevo" son dos palabras!!!

16 Julio 2008 19:34

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
cc

CC: Isua85

18 Julio 2008 18:49

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Please note that I have changed the English translation according to Francky and Tantine's comments below it.

18 Julio 2008 19:03

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Thanks Kafetzou, I'll adapt this one to the English version.