Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Árabe-Inglés - يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ÁrabeFrancésInglésTurco

Categoría Literatura - Instrucción

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع
Texto
Propuesto por touiti
Idioma de origen: Árabe

يسهل فهم الرياضيات عند ربطها بالواقع

Título
The understanding of mathematics is easy when linked with reality.
Traducción
Inglés

Traducido por ghasemkiani
Idioma de destino: Inglés

The understanding of mathematics is easy when linked with reality.
Última validación o corrección por Francky5591 - 6 Julio 2008 13:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

4 Julio 2008 22:38

C.K.
Cantidad de envíos: 173
Mathematics becomes understandable when it gets linked in reality.

Good Luck

6 Julio 2008 05:52

kfeto
Cantidad de envíos: 953
est facile quand on= is easy when one

6 Julio 2008 06:39

ghasemkiani
Cantidad de envíos: 175
C.K., thank you for providing an alternative translation. But do you see any problem with my translation?

6 Julio 2008 07:55

imogilnitskaya
Cantidad de envíos: 84
Well, translation is not literal (at least from french), but the sense is the same.

6 Julio 2008 11:18

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
imogilnitskaya is right, this is a "meaning only" translation, and it is validable as it was translated.

6 Julio 2008 12:02

ghasemkiani
Cantidad de envíos: 175
Frankly, I would welcome the help of some Arabic expert. I was thinking that يسهل means "it is facilitated", but now I see that it more likely means "it is easy". I think, the rest of my translation is literal. If this new meaning is the case, then we can translate it like this:

The understanding of mathematics is easy when linked with reality.

6 Julio 2008 12:43

Appeltaart
Cantidad de envíos: 14
il est facile=it is easy.

6 Julio 2008 13:16

realstiner
Cantidad de envíos: 10
It's easy to understand mathematics when we link the subject material with the reality

6 Julio 2008 13:17

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
OK, ghasemkiani, I edited with what you said above, but it is all right now with this "meaning only" request.

By definition, a "meaning only" request is not to be translated as accurately as a regular request, and as far as the meaning is ok, translation has to be validated.

If we wanted only accurate translations we wouldn't have issued this "meaning only" request mode.