Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Italiano-Portugués brasileño - Scusatemi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: ItalianoPortugués brasileño

Categoría Chat

Título
Scusatemi...
Texto
Propuesto por rose.mary.213
Idioma de origen: Italiano

Scusatemi... Mi sono disconnesso e non sono riuscito più ad entrare su Messenger... Ti voglio bene. Stasera sarò qui. Baci.
Nota acerca de la traducción
<edit by="goncin" date="2008-04-17">
Fixed spelling, punctuation and language mix. Originally:

"excusame...mi dono disconnesso e no sono riusitopiù ad entrare su messenger... ti voglio bene stasera sono aqui besos"
</edit>

Título
Desculpe-me...
Traducción
Portugués brasileño

Traducido por goncin
Idioma de destino: Portugués brasileño

Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Gosto muito de você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos.
Última validación o corrección por casper tavernello - 18 Abril 2008 20:59





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Abril 2008 10:32

italo07
Cantidad de envíos: 1474
não se pode dizer: "te quero bem em vez de amo você Para mim não é a mesma coisa "ti amo" e "ti voglio bene".

18 Abril 2008 11:59

goncin
Cantidad de envíos: 3706
italo07,

"Gosto muito de você" resolveria?

18 Abril 2008 15:01

luna_luna
Cantidad de envíos: 9
Desculpe-me... A conexão caiu e não consegui mais entrar no Messenger... Amo você. Hoje à noite estarei aqui. Beijos

18 Abril 2008 16:25

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
stasera = à noite

18 Abril 2008 16:34

italo07
Cantidad de envíos: 1474
"Gosto muito de você"

18 Abril 2008 16:35

italo07
Cantidad de envíos: 1474
e me parece q a lilian tem razão, stasera = questa sera

18 Abril 2008 17:25

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
cristine,
Você pediu que um admin. verificasse esta página.
Qual é o problema?
Posso ajudar?