Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Griego - Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoInglésPortugués brasileñoPortugués

Categoría Discurso - Ordenadores / Internet

Título
Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το...
Texto a traducir
Propuesto por daniel fernandes
Idioma de origen: Griego

Όταν ζητήσει το επόμενο cd βάζετε το
Όταν ρωτήσει στο τέλος πατήστε
Αφού τελειώσει αντιγράψτε τα αρχεία του 3.18 crack_1 στον φάκελο εγκατάστασης.
Μετά το ίδιο με τον.

Nota acerca de la traducción
Used Greek characters
The original request read (otan zitisei to epomeno cd vazete to
otan rwtisei sto telos patiste
afou teleiwsei antigrapste ta arxeia toy 3.18 crack_1 ston fakelo egatastasis.
meta to idio me ton)
Words writen in English characters are either terms (cd) or program names.
Última corrección por irini - 12 Abril 2008 10:16





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Abril 2008 15:25

ellasevia
Cantidad de envíos: 145
É difícil para traduzir de grego quando o texto não é escrito com as letras gregas. É possível de escrever-la outra outra vez, agora com as letras gregas? Obrigado.

It's difficult to translate from Greek when the text isn't written with Greek letters. Is it possible to re-write it, this time with the Greek letters? Thank you.

11 Abril 2008 15:45

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Pode não ser possível mudar as letras para o Alfabeto grego.
Talvez você pode usar algum teclado online para tirar tuas dúvidas, como este.
Vou colocar a tradução como "Somente o Significado" Por não estar em seus caracteres originais, ok?

Por enquanto isso é o melhor que posso fazer.
Abraços.

11 Abril 2008 15:45

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057

12 Abril 2008 10:16

irini
Cantidad de envíos: 849
Ok I changed the characters. Thanks for the note