Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Lituano-Alemán - pasiilgo namu

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LituanoAlemán

Categoría Carta / Email - Amore / Amistad

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
pasiilgo namu
Texto
Propuesto por gombo1974
Idioma de origen: Lituano

Beje jei gali tai parasyk Joniui, kad visi SMS is jo gryzta tikslo nepasieke.nesuprantu jau kelis siunciau(as zinau kad jo kitas numeris) ir visi sugryzta atgal. As turiu du telefus viena bites LAbas, kitas Omnitelio Ezys.Rasyk i kuri nori naudoju abu. paskutini kart rasiau is Ezio.
Gerai iki...Linkejimai mergom..

Título
pasiilgo namu
Traducción
Alemán

Traducido por Ingute
Idioma de destino: Alemán

Apropos, wenn du kannst, dann schreibe bitte Jonas eine Nachricht. Ich habe ein paar SMS geschickt, aber die kommen alle zurück. Ich weiß, dass er eine andere Telefonnummer hat. Ich habe zwei Telefone, eins ist von Bite "Labas" und das andere von Omnitel "Ezys". Ich habe die beiden Telefone immer dabei, es ist egal, an welches du schreibst. Letztes mal habe von "Ezys" aus geschrieben.
OK, Tschüß. Schon Gruß an die Mädels.
Última validación o corrección por Rumo - 4 Junio 2008 23:39