Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Español - sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoEspañol

Categoría Carta / Email

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan...
Texto
Propuesto por vane3114
Idioma de origen: Turco

sen turkce bılıyormuydun ya senınle tanısmaktan memnum olurum. bıraz işim var

Título
¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte...
Traducción
Español

Traducido por turkishmiss
Idioma de destino: Español

¿Conocías el Turco? Me alegraré de conocerte. Tengo un poco de trabajo.
Última validación o corrección por pirulito - 26 Abril 2008 22:56





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Abril 2008 17:30

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
There is no "if" here. It's a question.

12 Abril 2008 20:24

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
You are right Kafetzou. Thank you
Edit done

21 Abril 2008 08:11

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Is this ambiguous in Spanish? It cannot mean "the Turkish man" in Turkish, only "the Turkish language".

CC: pirulito

21 Abril 2008 14:25

guilon
Cantidad de envíos: 1549
It is not ambiguous, if you were speaking about a person you would say, "conocías al turco". So, the sentence here above can only mean "the Turkish language"

21 Abril 2008 16:40

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
OK - good. The last sentence means "I have (a little) something I have to do" - it's often used on websites to mean "I'll be back soon".