Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Japonés-Portugués - あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: JaponésPortuguésInglés

Categoría Escritura libre - Amore / Amistad

Título
あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい
Texto
Propuesto por Ana3
Idioma de origen: Japonés

あなたが居ない人生よりもゆっくりと死んでいった方がいい

Título
Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Traducción
Portugués

Traducido por ミハイル
Idioma de destino: Portugués

Seria melhor morrer lentamente,do que viver sem ti.
Nota acerca de la traducción
Este texto é muito ruim.
É difícil entender e traduzir para português completo.

Nesse texto 生命 seria 生活 em japonês.
Acho que requeredora queria dizer;
Na vida sem você,morar é morrer lantamente.
Mas nesse texto,tem ない.
ない significa Não em português.

Se não tiver ない,pode ser sentança positiva.
Última validación o corrección por Sweet Dreams - 5 Febrero 2008 15:21





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Febrero 2008 17:51

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Hi! Can you give me a bridge in english, please?

Thanks,

CC: IanMegill2

4 Febrero 2008 01:19

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Hi Sweet Dreams,
You know, this is very strange Japanese. It looks like a machine translation of a sentence I translated before here, but it seems to have been changed to
It would be better to slowly die than to live life without you.
Anyway, the Japanese is totally ungrammatical, especially at the end.

4 Febrero 2008 01:22

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
Thank's a lot Ian!




ミハイル, tendo em conta a ponte cedida pelo IanMegill, a tradução correcta seria "Seria melhor morrer lentamente, do que viver a vida sem ti". Mas como o texto em japonês está quase ilegível vou dar-te a hipótese de editares a tradução, para depois eu poder aceitá-la

4 Febrero 2008 03:11

IanMegill2
Cantidad de envíos: 1671
Now the text is in good Japanese, because ミハイルfixed it! I don't know how he did it, but anyway, it's okay now!
He corrected it to mean
It would be better to slowly die than to live without you.
i.e. not "live my life," just "live."

4 Febrero 2008 20:30

Sweet Dreams
Cantidad de envíos: 2202
ミハイル, podes editar assim: "Seria melhor morrer lentamente, do que viver sem ti

Thanks once again Ian!