Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



11Texto Original - Húngaro - Most mi ez a nÅ‘i egyenlÅ‘ség dolog? Férfi...

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : HúngaroInglêsLituano

Categoria Web-site / Blog / Fórum

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Most mi ez a női egyenlőség dolog? Férfi...
Texto a ser traduzido
Enviado por Laurar
Idioma de origem: Húngaro

Most mi ez a női egyenlőség dolog? Férfi egyenlőséget akarok. Nekem az irodában kétezer fokban is kötelező az ing szabvány egyennadrág, fekete cipő. A csajok köldökig dekoltázs, neccharisnya, miniszoknya, tűsarkú, és egyéb rafinált cuccokban azt mutatnak amit nem szégyellnek. Egyrészt nincs melegük, másrészt elvonják a figyelmet a munkáról. Vagy én is bejöhetek a tökvakarós rövidnacimban egyszál pólóban, vagy ők is szívjanak kosztümben. Előbbit preferálnám.
15 Maio 2007 17:02





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Junho 2007 11:52

mastro Jano
Número de Mensagens: 10
Kio estas ĉi virina ŝancegaleco? Mi volas viran ŝancegalecon. Mi devas en kontoro ankaŭ en varmego porti tipan ĉemizon, uniforman pantalonon kaj nigrajn ŝuojn. Dum la virinoj havas ĝisumbilike dekoltaĵon, en modaj strumpoj, kurta jupo, pinglaj ŝuoj kaj en aliaj rafinitaj vestaĵoj ili montras el si, kion ili ne hontas. Unue ili ne sentas tiommezure varmon, due ili prenas al si la atenton de viroj de laboro. Aŭ mi havu rajton enveni en mia oportuna kurta pantalono en poloĉemizo, aŭ ili suferu en kostumo. La antaŭan mi preferus.

8 Julho 2007 08:37

Cisa
Número de Mensagens: 765
Szia! Miért fordítottad le eszperantóra? Csak úgy kedved volt? :-) Amúgy tetszik, én is tanulom a lernu.neten, csak még fordítani nem tudnék. :-)