Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Inglês - Kondolencje

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoInglês

Categoria Vida diária

Título
Kondolencje
Texto
Enviado por ruciogabr
Língua de origem: Polaco

Kochani!
Dziękuję za słowa pocieszenia i uznania dla śp. .....
Słowa te na długo będą zakodowane w mym sercu.
Niepocieszona w smutku

Título
Condolences
Tradução
Inglês

Traduzido por damirek
Língua alvo: Inglês

My dear.
Thank you for your condolences and recognition for the departed ...
These words will be burned in my heart for a long time.
Inconsolable in sadness...
Última validação ou edição por dramati - 6 Dezembro 2007 13:45





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Dezembro 2007 09:02

Angelus
Número de mensagens: 1227
Kochani isn't in the plural?

2 Dezembro 2007 15:03

damirek
Número de mensagens: 9
Yes it is.
But can also say "My dear Family". So i translated it so. Do u know a better way??

2 Dezembro 2007 19:45

Angelus
Número de mensagens: 1227
Or maybe "my dear ones"

2 Dezembro 2007 23:37

damirek
Número de mensagens: 9
Yes thats also a good one
Lets say that "my dear" is wright and the second part can be changed