Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - selam, nasılsın?ben iyiyim.ÅŸuan...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoItalianoAlemão

Categoria Vida diária - Amor / Amizade

Título
selam, nasılsın?ben iyiyim.şuan...
Texto
Enviado por mezu
Língua de origem: Turco

selam,
nasılsın?ben iyiyim.şuan okuldayım,sınavdan çıktım.seni özledim.gelmene çok sevindim,gerçekten..görüşürüz.
Notas sobre a tradução
arkadaşım incelik yapmış,bana türkçe göndermiş.mahçup olmamak istiyorum.vaktinizi aldığım için çok özür dilerim:(

Título
Hallo, wie geht es dir?...
Tradução
Alemão

Traduzido por mezu
Língua alvo: Alemão

Hallo,
wie geht es dir? Mir geht es gut. Ich bin jetzt in der Schule und bin mit meiner Prüfung fertig. Ich habe dich vermisst. Ich habe mich wirklich gefreut, dass du gekommen bist. Wir sehen uns.
Última validação ou edição por iamfromaustria - 24 Novembro 2007 10:32





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Novembro 2007 14:40

Chantal
Número de mensagens: 878
I think 'Wir sehen uns' is a literal translation of gorusuruz. I'm not sure how it works in German, but in Dutch or English it would sound rather odd...

22 Novembro 2007 17:04

mezu
Número de mensagens: 42
hallo chantal.ist Dutch gleich wie deutsch? denn ich habe es so gehört.nähmlich gibt es unterschied
Ja wir sehen uns bedeutet auf türkisch 'görüsürüz'

22 Novembro 2007 18:01

Chantal
Número de mensagens: 878
German is not the same as Dutch no. But I was just curious, because it sounds a bit strange to say 'wir sehen uns'. But if it's correct German then I won't complain! . As you can see, I can read German but can't write it .

22 Novembro 2007 19:02

mezu
Número de mensagens: 42
Ican't also dutch speak,read and write
aber du verstehts auch türkisch
Ican a litte english write"nur kurze sätze", only can I read.
ich habe als ich in der türkei englisch gelernt.Jetzt bin ich in deutschland und meine deutschkenntnisse noch besser als englisch
deshalb übersetze ich von englisch zu deutsch,manchmal von den anderen.

23 Novembro 2007 05:59

Chantal
Número de mensagens: 878
aah tamam . Ben de Türkçe anliyorum ama iyi yazmiyorum.

Iamfromaustria, you can validate the translation (if you think it's alright obviously!)

CC: iamfromaustria