Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Inglês - Sinceramente non so dire se mi piaccia di più...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoInglês

Categoria Jornais

Título
Sinceramente non so dire se mi piaccia di più...
Texto
Enviado por viviana349
Língua de origem: Italiano

Sinceramente non so dire se mi piaccia di più stare all'aperto o al chiuso nel mio tempo libero. Mi piace andare in discoteca con i miei amici e divertirmi con loro . Questo ci fa sentire più grandi ! Non ho mai partecipato a un barbecues. Spesso vado al ristorante con i miei genitori . è bello una volta ogni tanto farsi servire dai camerieri cibi squisiti. Solo una volta sono andata a un party sulla spiaggia e mi sono divertita tantissimo con i miei amici , a tirarci la sabbia e fare il bagno in mare a mezzanotte .Spero proprio di rifarlo .
Notas sobre a tradução
dialetto inglese ( Inghilterra )

Título
Sincerely, I can´t say if I prefer...
Tradução
Inglês

Traduzido por Ric-Soares
Língua alvo: Inglês

Sincerely, I can´t say if I prefer to be outdoors or indoors in my spare time. I like to go to discos with my friends and have fun with them. This makes us feel older!
I don't go to barbecues anymore. I often go to restaurants with my parents. Once in a while it´s good to have waiters serving you delicious food.
Once I went to a beach party and I had lots of fun with my friends, throwing sand and having midnight dips in the sea. I hope to repeat it.
Última validação ou edição por kafetzou - 27 Outubro 2007 20:01