Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Alemão-Português Br - ich lieb -e

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: AlemãoPortuguês Br

Categoria Conversa - Amor / Amizade

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ich lieb -e
Texto
Enviado por mulek4
Língua de origem: Alemão

ya.. ich lieb -e ... gÜtten tag flg tag... alles pshinsh.... gütten morgan...
Notas sobre a tradução
esse texto me foi enviado por um amigo e infelizmtente ele nao quer me dizer o q significa, eh por pura curiosidade de saber se realmente eh alguma coisa ou ele esta apenas me zuando.

Título
Eu amo
Tradução
Português Br

Traduzido por sirerazor
Língua alvo: Português Br

"sim" eu amo - bom dia "flg" dia - tudo "pshinsh"... bom dia
Notas sobre a tradução
Não tem sentido direito não este texto - a gramatica ta muito errado e as palavras com "xxx" eu não consegui entender. Não são palavras alemão não. Lembraças!
Última validação ou edição por casper tavernello - 22 Novembro 2007 14:10





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Novembro 2007 13:49

Rodrigues
Número de mensagens: 1621
"boa tarde" => "bom dia", porque "Tag" é a traduzir com "dia". Não está para saber, que foi a partir de 12hs?...

9 Novembro 2007 08:43

anabela_fernandes
Número de mensagens: 33
Penso que não se deve traduzir algo que não dá para entender.

13 Novembro 2007 01:35

karker
Número de mensagens: 6
The main (and maybe only) problem is "shortening" (abbreviation) of words, which may also be slang, current and/or local slang. On the whole, it is that; what would really mean "flg" ("folgenden"=next? / "fliegenden"=flying/good for flying by airplane?). Well, "gÜtten" correctly would be "guten" (=good). Now, at least up to this time, I cannot really wonder what "pshinsh" could mean. Moreover I wonder if this text was written by a German-speaker. "gütten morgan", perhaps only in a dialect (the right is "guten Morgen!"=good morning!). - If I helped anyway...

13 Novembro 2007 02:04

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
karker: this is just a joke.
The guy who wrote this text doesn't speak german actually.
Is just some kind of brazilian joke with the way german words are spelled.

Regards.

CC: karker