Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Inglês - en historie

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsInglês

Categoria Frase

Título
en historie
Texto
Enviado por CharlotteH
Língua de origem: Dinamarquês

Han vil betale hende for at brække hendes arm,
men hun nægter og stikker af. Han forfølger hende og overfalder hende.
Notas sobre a tradução
jeg er ved at skrive en bog

Título
a story
Tradução
Inglês

Traduzido por la sarita colonia
Língua alvo: Inglês

He wants to pay her for breaking her arm, but she refuses and runs off. He pursues her and assaults her.
Notas sobre a tradução
det ville nok lyde bedre hvis datid blev holdt over i anden sætning: she refused and ran of.
Última validação ou edição por IanMegill2 - 18 Outubro 2007 08:15





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Outubro 2007 06:10

wkn
Número de mensagens: 332
He wants to pay her...
He pursues her...

15 Outubro 2007 06:30

iepurica
Número de mensagens: 2102
Totally agree with wkn, it should be present tense there.

15 Outubro 2007 09:24

pias
Número de mensagens: 8113
The text refer to today, not the past I think.

15 Outubro 2007 18:51

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
I agree with all the above, it should be the present tense

16 Outubro 2007 19:25

casper tavernello
Número de mensagens: 5057
Maybe rejection.

17 Outubro 2007 19:14

Mats Fondelius
Número de mensagens: 153
OK as a whole but a few too many unnecessary "her" in the translation... I suggest to alter the final sentence accordingly:
"He pursues and attacks her."