Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Åžcolile independente (private) din Marea Britanie

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoInglês

Título
Åžcolile independente (private) din Marea Britanie
Texto
Enviado por liliacul_meu
Língua de origem: Romeno

Şcolile independente (private) din Marea Britanie sunt renumite în întreaga lume pentru condiţiile excelente pe care le oferă. Există o mare varietate de şcoli în Anglia, Ţara Galilor, Scoţia şi Irlanda de Nord, care acceptă elevi începând cu prima varstă şcolară (5 ani) şi până la 18 ani. După ce a trecut prin sistemul şcolar privat din Marea Britanie, un copil nu numai că va fi beneficiat de una dintre cele mai bune experienţe educaţionale din lume, dar va fi şi un bun vorbitor de limbă engleză.
Notas sobre a tradução
britanica si americana

Título
Schools in the UK
Tradução
Inglês

Traduzido por andreitroie
Língua alvo: Inglês

The independent (Public) schools in the United Kingdom are world famous for the excellent conditions they offer. There is a great variety of schools in England, Wales, Scotland and Northern Ireland that accept students between the age of entry into the school system (5 years) and 18 years. After having graduated from the private school system in the UK, a child will not only have taken advantage of one of the best educational experiences in the world, but will have also become a proficient English speaker.
Última validação ou edição por Tantine - 25 Setembro 2007 06:26





Última Mensagem

Autor
Mensagem

18 Setembro 2007 18:45

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi andreitroie

In England, independant, private schools are, paradoxically called public schools!!

So maybe you could you change the word in brackets to "Public".

Your own English is excellent!! did you go to Eton?

Could you also leave a message (in Romanian) explaining to liliacul_meu that next time she should use the correct diacritics (accents) when she submits a text?

Thanks a lot

Bises
Tantine

19 Setembro 2007 14:02

andreitroie
Número de mensagens: 12
Thanks for the valuable input on UK's schools, Tantine. I have made the necessary modification. As a matter of fact, I should have figured that out myself, since this isn't the first time I hear about the UK's school system.

Thank you for your compliments on my English. I didn't go to Eton, however. As a matter of fact, I've never studied anywhere outside my country, which is Romania, as I think you've realized. It's just that I've been studying English since I was 4 years old. Now I'm 17, so that makes 13 years of study.

Speaking of which, I'm afraid I don't understand what you meant when you referred to using the correct accents in Romanian. Romanian is, after all, my mother tongue and I assure you there are no accents in Romanian. Perhaps you meant the diacritics such as "ă", "ţ", "ş" and so on, however, not all Romanian users can configure their computers to see these characters.

Thank you,
Andrei Troie

19 Setembro 2007 14:35

iepurica
Número de mensagens: 2102
Yes, very true, but the texts can very well be edited in Word, where the Romanian diacritics exists or you can use this link: http://romanian.typeit.org/

I have actually written about this link sooooo many times I've got blisters on my fingers.

Liliacul_meu got the warning, Tantine, so ... no problem. And I have corrected the text.

20 Setembro 2007 09:36

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi

I put a capital "p" at "public".

Thanks for your help Iepurica

Andre, you are amazing, your English is perfect!!

Bises
Tantine

22 Setembro 2007 21:23

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Is "world known" written with a hyphen in Britain? It is not in North America. We also would be more likely to say "world renowned" or "world famous".
"
Also, "5 (first school age) and 18" --> "the age of entry into the school system (5 years) and 18 years".

I know I'm being picky, but I think that's closer to the original.

23 Setembro 2007 06:16

andreitroie
Número de mensagens: 12
Firstly, I thought it sounded more natural my way, Kafetzou, with the assumed risk that I might have strayed from the original meaning (even though I don't really think it's the case) You can change it if you really don't like it. And, in what "world-known" is concerned, I figured it sounded better with a hyphen. And speaking of "world famous", for instance, my Longman dictionary says it's spelled with a hyphen, at least in British English.

Secondly, thanks for your compliments, Tantine, again, you are too kind.

23 Setembro 2007 13:02

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Kafetzou & Andre

Maybe if we put "are known world-wide"?

Bises
Tantine

23 Setembro 2007 15:27

kafetzou
Número de mensagens: 7963
I'm sorry, andretroi - I did not mean to imply that your translation was not good - I was just making a couple of suggestions for improvement, but it's up to Tantine to decide on this one, as she has taken it on.

I like your suggestion, Tantine, but I believe "world wide", "well known", and "world famous", etc. are only written with a hyphen when they are used attributively (before a noun). When they are used in the predicate, they are written without a hyphen.

Andreitroie, I don't think "world known" is used in English, with or without a hyphen, although it certainly would be understood by any English speaker. I don't know why we don't use it, in fact!


24 Setembro 2007 08:10

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi all,

Lets go for "world famous" without a hyphen?

If everyone is ok with this I'll edit and validate.

Bises
Tantine

24 Setembro 2007 08:48

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi all,

Lets go for "world famous" without a hyphen?

If everyone is ok with this I'll edit and validate.

Bises
Tantine

24 Setembro 2007 12:15

andreitroie
Número de mensagens: 12
Alright, so be it.

24 Setembro 2007 13:48

kafetzou
Número de mensagens: 7963
OK - go for it.