Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - FotoÄŸrafını.harika olduÄŸu için kıskandım

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Título
Fotoğrafını.harika olduğu için kıskandım
Texto
Enviado por comeandgetit
Língua de origem: Turco

Fotoğrafını harika olduğu için kıskandım

Título
I was
Tradução
Inglês

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Inglês

I was jealous of your foto because it was wonderful.
Última validação ou edição por lilian canale - 19 Março 2011 13:42





Última Mensagem

Autor
Mensagem

4 Março 2011 21:52

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Hi

I think the translation is OK but I am not sure if it's a past event. As for me it would be better to use the present tense here:

I am/ have been jealous of your photo because it is wonderful.

Because he or she is jealous while saying this sentence. You know, merdogan, in Turkish, we sometimes use the past tense even if we talk about present events. e.g : "Susadım" or "Karnım acıktı" etc. I think it is the same case here.

5 Março 2011 00:48

merdogan
Número de mensagens: 3769
Hi,
It is same "I miss you" or " I missed you" .
It is for me "I was..." because he (or we) can say this after he (we) saw this photo. Therefore it's a past event.

5 Março 2011 15:11

User10
Número de mensagens: 1173
...got jealous...

5 Março 2011 15:23

merdogan
Número de mensagens: 3769
It is "to be jealous of".

5 Março 2011 18:04

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
I agree with Hristina. If we say "I was jealous" it means "kıskançtım". Maybe it could be "I became jealous" too.

CC: User10

10 Março 2011 16:59

serdarksp
Número de mensagens: 1
I jealous of your photo because it was wonderful