Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Latim - Nós que aqui estamos por vós esperamos.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrLatim

Categoria Frase

Título
Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Texto
Enviado por cmqm
Língua de origem: Português Br

Nós que aqui estamos por vós esperamos.
Notas sobre a tradução
Frase típica de portais de necrópoles/cemitérios.

Título
Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Tradução
Latim

Traduzido por alexfatt
Língua alvo: Latim

Nos, qui hic sumus, vos expectamus.
Última validação ou edição por Aneta B. - 20 Fevereiro 2011 00:26





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Janeiro 2011 19:46

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hi Lizzz!
Could I ask you a bridge for evaluation, please?

CC: Lizzzz

28 Janeiro 2011 21:42

cmqm
Número de mensagens: 2
Hi! I´m new here and i´m not sure if I understand quite sure your request... Did "a bridge" means you want a explanation about the meaning of the original expression? The expression in portuguese (that I asked to be translate in Latin) "Nós que aqui estamos por vós esperamos" means something like "Us, who are here, for you (plural) are waiting"/"Us here are here waiting for you". It´s a tipical line at cemetery´s gate (it´s a little ironic, but respectfull) and it´s also a name of very good brazilian documentary. It´s sounds like the dead who are resting at the cemetery are advertising the living, remembering them that someday in future they (the living) will also be at the same condition as the dead. Its like "memento mori", don´t be too vain - someday we will be the same again... Sorry my bad english! Best regards!

28 Janeiro 2011 21:54

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thank you cmqm for your explanations. I will consider them during evaluation for sure. But actually I asked Lizzz our expert in Brasilian Portuguese to make me a bridge (=English translation), because I don't know the source language and as an expert in Latin I'd like to know if the Latin translation conveys the meaning of the Portuguese line. So I neet to wait for Lizzz's confirmation of your English translation. This is how Cucumis works. Please be patient.
Regards.

28 Janeiro 2011 21:58

cmqm
Número de mensagens: 2
Ok, thanks!


19 Fevereiro 2011 17:02

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Does it mean: "We (who are) standing here are expecting you" or sth similar?

CC: lilian canale

19 Fevereiro 2011 21:26

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"We, who are here, wait for you"

20 Fevereiro 2011 00:18

Aneta B.
Número de mensagens: 4487


---
So maybe "Nos, qui hic sumus, vos expectamus" would convey the meaning better?
What do you think, dear Alex?

20 Fevereiro 2011 00:23

alexfatt
Número de mensagens: 1538
Ok.


20 Fevereiro 2011 00:26

Aneta B.
Número de mensagens: 4487