Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Italiano - Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken pÃ¥...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoItaliano

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på...
Texto
Enviado por Giamba1
Língua de origem: Sueco

Nej, Karin, tyvärr kan jag läsa boken på italienska, så kan jag inte säga något om stilen i språket ... men detta är en bra bok, och även "Kinesen" var. Det är inte en enkel thriller, är det nästan en roman.
Jag vet inte om min svenska är korrekt nog att låta dig förstå vad jag säger.

Título
Un buon libro
Tradução
Italiano

Traduzido por lilian canale
Língua alvo: Italiano

No, Karin, purtroppo posso leggere il libro in Italiano, quindi non posso dire nulla sullo stile del linguaggio ... ma questo è un buon libro, e lo era anche "Kinesen". Non è un semplice thriller, è quasi un romanzo.
Non so se il mio Svedese è abbastanza buono perché tu capisca quello che sto dicendo.
Última validação ou edição por Efylove - 9 Julho 2010 12:18





Última Mensagem

Autor
Mensagem

8 Julho 2010 22:30

Efylove
Número de mensagens: 1015
Hi pias!
Can I have a bridge for evaluation, please?
Thank you so much!


CC: pias

9 Julho 2010 08:51

pias
Número de mensagens: 8113
Morning Serena

You would prob. get a better bridge from Lilian, but I'll try. Ask if something is unclear! First sentence is a bit odd... it would correspond better to the whole text if there was a "can't" instead of "can".

"No, Karin. Unfortunately, I can read the book in Italian, so I can't say anything about the style of language... but this is a good book, and so was "Kinesen". It's not an easy thriller, it's almost a novel. I don't know if my Swedish is correct enough to make you understand what I'm saying."