Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Russo - Un cuore matto che ti segue ancorae ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoRusso

Categoria Canção

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Un cuore matto che ti segue ancorae ...
Texto
Enviado por ksv_52
Língua de origem: Italiano

Un cuore matto che ti segue ancora
e giorno e notte pensa solo a te
e non riesco a fargli mai capire
che tu vuoi bene ad un altro e non a me
Un cuore matto matto da legare
che crede ancora che tu pensi a me
non e convinto che sei andata via
che m'hai lasciato e non ritornerai

Dimmi la verita la verita
e forse capira capira
perche la verita
tu non l'hai detta mai

Un cuore matto che ti vuole bene
e ti perdona tutto quel che fai
ma prima o poi tu sai che guarira
lo perderai così lo perderai

Título
Безумное сердце
Tradução
Russo

Traduzido por Siberia
Língua alvo: Russo

Безумное сердце, которое все еще следует за тобой,
и днем, и ночью думает только о тебе,
и никогда не сможет понять,
что ты любишь кого-то другого, а не меня.

Безумное, сумасшедшее сердце,
которое все еще верит, что ты думаешь обо мне,
оно не верит, что ты ушла,
что ты оставила меня и не вернешься.

Скажи мне правду, правду,
и возможно я пойму, пойму,
потому что правды
ты не говорила никогда.

Безумное сердце, которое тебя любит,
и прощает тебе все, что ты делаешь,
но знаешь, рано или поздно оно исцелится,
так ты его потеряешь, потеряешь его.
Última validação ou edição por ramarren - 18 Setembro 2009 08:07





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Setembro 2009 23:22

Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Siberia, по-моему, у тебя получился прекрасный перевод, молодчина!

18 Setembro 2009 08:30

Siberia
Número de mensagens: 611
Прилив вдохновения, видимо, спасибо!

19 Setembro 2009 00:38

alida2010
Número de mensagens: 41
Девочки, стихотворение меня так расчуствовало.... (u)
Siberia, умница!

19 Setembro 2009 12:28

ksv_52
Número de mensagens: 2
Siberia, огромное Вам спасибо за перевод. Эту песню в исполнении Little Toni я впервые услышал в 1967 году, потом в 1968 ее исполнила Лили Иванова (на болгарском), исполнял потом даже и Муслим Магомаев. Смысл ее в общем-то был понятен, но вот такого восхитительного перевода я не встречал никогда. Еще раз огромное спасибо!!!

19 Setembro 2009 13:17

Siberia
Número de mensagens: 611
Alida, спасибо, очень приятно
ksv_52 и Вам спасибо большое, мне понравилось переводить такую красивую песню!

19 Setembro 2009 13:29

ksv_52
Número de mensagens: 2
Siberia, если Вам интересно как я исполняю итальянские песни, то послушайте http://www.karaoke.ru/user/ksv_52. Мне нравится итальянский, но я его знаю плохо, т.к. учил самостоятельно.

19 Setembro 2009 19:41

Siberia
Número de mensagens: 611
Из итальянской классики 70-х я люблю Lucio Battisti, две самые любимые песни - Anna и Penso a te.
Песни красивые и слова очень трогательные, добавляйте в свой репертуар