Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Holandês-Dinamarquês - Leg de kaart omgegekeerd op de tafel en wrijf met...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: HolandêsDinamarquês

Categoria Frase - Arte / Criação / Imaginação

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Leg de kaart omgegekeerd op de tafel en wrijf met...
Texto
Enviado por miasofie
Língua de origem: Holandês

Leg de kaart omgekeerd op de tafel en wrijf met een opbolpen de gaatjes dicht.
Kleur nu het patroon in neem een aquarel potlood die het dichtst bij de kleur van het garen past en kleur langs de lijnen aan de binnenkant van het geborduurde werkstuk. Doop de doezelaar in de geurloze terpentine en wrijf de gekleurde lijnen naar binnen toe uit. Het mooiste effect onstaat wanneer je verschillende tinten van een kleur gebruikt

Título
Læg kortet på bordet
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por trys59
Língua alvo: Dinamarquês

Læg kortet omvendt på bordet, og luk hullerne ved at gnide med en opbolpen. Farv nu mønsteret ind og tag en aquarelblyant som passer tættest på farven af den brugte tråd og tegn langs indersiden af det broderede arbejde. Dyp en blød pensel i den duftfrie terpentin og mal de farvede linier forsigtigt ud mod midten. Den flotteste effekt får du hvis du bruger forskellige nuancer af én farve.

Última validação ou edição por gamine - 11 Janeiro 2010 14:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Janeiro 2010 18:33

gamine
Número de mensagens: 4611
Hello TRYS59. There are some mistakes in your translation.

Farve nu mønstet ind og tag et aquarelblyant som passer tættest på farven af det brugte tråd

Farv nu mønsteret ind og tag en aquarelblyant som passer tættest på farven af den brugte tråd

Terpetine
Terpentin

Det flotteste effekt
DeN flotteste effekt

Can you edit, please.

11 Janeiro 2010 13:45

gamine
Número de mensagens: 4611
Hej Ernst. Vi har kun en stemme her, Lein, og jeg er sikker på at vi ikke får andre.
Hvad skal jeg gøre her? Acceptere den??

CC: Bamsa

11 Janeiro 2010 21:53

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Jeg tror næsten at den er klar til at blive godkendt men som du sagde før "terpentine" er ikke blevet rettet endnu. Nu spørger jeg måske dumt men hvad er en boldpen for noget Og så er jeg er ikke sikker på om "forskellige nuancer af (en) farve" lyder bedre som "forskellige nuancer af (samme) farve" Men ellers tror jeg godt at vi kan stole på Lein's stemme

11 Janeiro 2010 14:25

gamine
Número de mensagens: 4611
Jeg retter terpentin. Hvad angår en "boldpen" mener jeg også at det skal rettes til opbolpen -det er en markør - Hvis du er enig med mig retter jeg og godkender den.

CC: Bamsa

11 Janeiro 2010 14:34

gamine
Número de mensagens: 4611
Tager imod dit forslag og retter også til:
"forskellige nuancer af (en) farve"

CC: Bamsa