Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Espanhol - "Cuando el sable este mohoso,el ...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholLatim

Título
"Cuando el sable este mohoso,el ...
Texto a ser traduzido
Enviado por willito
Língua de origem: Espanhol

"Cuando el sable este mohoso,el arado resplandeciente, vacía la cárcel, el granero lleno, la escalera del Templo gastada, la del Tribunal llena de yerba, y en fin, cuando el médico va de pie, el panadero a caballo y el literato en coche, la nación esta bien gobernada"
Notas sobre a tradução
es parte de la sabiduria china
1 Agosto 2009 02:49





Última Mensagem

Autor
Mensagem

21 Outubro 2009 23:29

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
It seems nice Could I have a bridge here, when you have time, dear Lilly?

CC: lilian canale

22 Outubro 2009 17:00

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"When the sabre is mouldy, the plough is gleaming, the jail is empty, the barn is full, the stairs of the Temple are worn out, the stairs to the Court are full of weeds and finally, when the doctor walks (goes on foot), the baker rides a horse and the man of letters drives a car (goes by car), the nation is well ruled (governed)"

22 Outubro 2009 00:37

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thank you!!!

22 Outubro 2009 12:58

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Lilly, do you mean by "sable" the fur of the animal?

22 Outubro 2009 14:45

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Oh, no! I'm sorry for the misspelling
it's "sabre."

22 Outubro 2009 15:38

Aneta B.
Número de mensagens: 4487


One more question if you don't mind, Lilly...

mohoso - moudly

It has three different meanings, so You meant: "boring", "out-of-date" or "rotten"?

22 Outubro 2009 16:09

lilian canale
Número de mensagens: 14972
It's "mouldy" not "moudly".
This time the misspelling is yours

22 Outubro 2009 16:14

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hehe, so now we're square...

But, I thought just about "mouldy" and still don't know which of the three meanings I should consider...

For me "out-of-date" would be here the best...

22 Outubro 2009 16:27

lilian canale
Número de mensagens: 14972
"Mouldy" means:
1. covered with mould
2. stale or musty, especially from age or lack of use.

Something like this wall


22 Outubro 2009 16:36

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Wow!!! Thanks a lot for the graphic explanation of yours!!!

Now I can submit my translation I guess...