Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Francês - ÃŽn primul rând filmul, din punct de vedere al...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoFrancês

Título
În primul rând filmul, din punct de vedere al...
Texto
Enviado por mirela591
Língua de origem: Romeno

În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi
Notas sobre a tradução
În primul rând filmul, din punct de vedere al nostalgiei pentru copilărie, conturează ființa umană în postura imposibilității de a depăși copilul care a fost odinioară. Indiferent de statut sau status, fiecare păstreză în sine o parte a copilului de la începuturi

Título
En premier lieu le fim, du point de vue de la
Tradução
Francês

Traduzido por Burduf
Língua alvo: Francês

En premier lieu le film, du point de vue de la nostalgie sur l'enfance, contourne l'être humain dans une position d'impossibilité à dépasser l'enfant qu'il a été jadis. Indifférent aux statuts ou status, chacun gardant en soi une partie de l'enfant des débuts.
Notas sobre a tradução
le deuxième "status" peut peut-être venir de "statu-quo" ?!
Última validação ou edição por Francky5591 - 13 Janeiro 2009 12:05