Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



12Texto original - Italiano - Nabuko, Va', pensiero, sull'ali dorate

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoBúlgaro

Categoria Poesia - Arte / Criação / Imaginação

Título
Nabuko, Va', pensiero, sull'ali dorate
Texto a ser traduzido
Enviado por lilly13smile
Língua de origem: Italiano

Va', pensiero, sull'ali dorate.
Va', ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!
Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate.
O mia Patria, si bella e perduta!
O membranza si cara e fatal!
Arpa d'or dei fatidici vati,
perche muta dal salice pendi?
Le memorie del petto riaccendi,
ci favella del tempo che fu!
O simile di Solima ai fati,
traggi un suono di crudo lamento;
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtu
Notas sobre a tradução
Този текст го има преведен на английски, но аз бих искала да прочета оригиналното му звучене от италиански. Това е популярният "Хор на поробените евреи" от Верди
26 Novembro 2008 10:44





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Novembro 2008 12:28

raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
Аааах, това е изключително труден текст. Тук се изплозва един старо-италиянсо-поетически текст, който не се е говорил даже и във времента на Верди. Приближава се към езика който Данте е използвал. Много от думите не съществуват, не се намират даже и в настоящният речник. Такива текстове се разтълкуват в училще (към 6,7 клас....Митологията) дума по дума. ще мине много време докато се опитам да го преведа. А пък ако някой друг го преведе успешно ще е наистина БРАВО.
ще бъде идеално ако преводът бъде на старобългарски език...ще е по подходящо. - МИСЛЯ

26 Novembro 2008 12:20

raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
Върви,моя мисъл, с позлатени криле.
Върви, кацни върху …., върху хълмове,
където парфюмират ………………
Позлатени и (сладки) по народната земя!
крайбрежието на Йордан поздравява,
Сионне (рухналите) ……….
А моя патря, карсива си и изгубена!
А (кожа моя) ти си мила и фаталност!
позлатена Арпа на фаталните …..,
Защо (промяната) на (Върба) взимаш?
Спомените в гърдите ми запалваш,
(Говори) се за времето което беше!
(А сходство на Солима и )….,
…един (звук) на сурови оплакваня
а ….Господ …
…………………………"

думи в скоби - не съм сигурен
мнoгoточие - въобще не зная

Това е един апросимативен опит, естествено само буквален.
Ако някой може да помогне, да се опитаме заедно да го разучим, ще е по добре.
ще продължа да търся сайтове за старинни думи или друго което да погоне за превода

ще контактувам и с италянскят експерт