Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Português Br-Alemão - As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: Português BrAlemão

Título
As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me...
Texto
Enviado por ich000
Língua de origem: Português Br

As vezes me pergunto o que você pensa de mim, me pergunto também se te encomodo por te escrever.
Pois não desejo te pertubar, so quero que saiba o que sinto.
Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você.

Se desejar que eu pare de demostar os meu sentimentos me escreva, eu te entenderei e te dejarei em paz.

Título
Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst...
Tradução
Alemão

Traduzido por Rodrigues
Língua alvo: Alemão

Manchmal frage ich mich, was du von mir denkst, ich frage mich auch, ob ich dich durch mein Schreiben störe.
Weil ich mir nicht wünsche, dich zu stören, möchte ich nur, dass du weißt, was ich spüre.
Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu unterdrücken, an dich zu denken.

Wenn du wünscht, dass ich aufhöre, meine Gefühle zu vermitteln, schreibe mir, dann werde ich es verstehen und dich in Frieden lassen.
Notas sobre a tradução
unterdrücken ist gleichgut wie vermeiden.
Última validação ou edição por italo07 - 15 Outubro 2008 19:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

28 Setembro 2008 13:36

italo07
Número de mensagens: 1474
sinto = empfinde

Sei que isso é errado,mas não consigo evitar de pensar em você = Ich weiß, dass dies falsch ist, aber ich schaffe es nicht zu vermeiden, an dich zu denken.