Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Romeno-Francês - Imi dădeam seama că mă îndrăgostisem de ea, dar...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: RomenoFrancês

Categoria Literatura - Educação

Título
Imi dădeam seama că mă îndrăgostisem de ea, dar...
Texto
Enviado por oakythefrog
Língua de origem: Romeno

Imi dădeam seama că mă îndrăgostisem de ea, dar nu aşa cum credeam eu că se
poate întâmpla… Îi spusei acest lucru şi începu să râdă. Cât de rare şi de puţine erau
aceste scene directe, când vorbeam despre noi ! Dacă ar fi fost mai dese, cred că mi-aş fi
pierdut repede capul. Ea voia să pară simplă, dar fiinţa ei nu se lăsa uşor de desluşit.
Atunci când povestea despre vremea când era studentă, aveam impresia că spectacolul
interior se proiectează în afară şi timpul trăirii ei curge asemeni unui râu.

Título
Cela me donnait à penser que je tombais amoureux d'elle, mais
Tradução
Francês

Traduzido por Burduf
Língua alvo: Francês

Cela me donnait à penser que je tombais amoureux d'elle, mais ça je ne croyais pas que cela puisse arriver... Je lui disais ça et elle se mettait à rire. Combien rare et mince était cette scène directe, quand je parlais de nous!
Si cela avait été plus fréquent, je crois que cela m'aurait rapidement fait perdre la tête. Elle voulait esquiver simplement, mais étant elle, elle ne se lasse pas facilement d'expliquer.
Alors quand elle parlait du temps ou elle était étudiante, j'avais l'impression que le spectacle intérieur se projetait au dehors et le temps semblait pour elle passer comme une rivière.
Última validação ou edição por Francky5591 - 25 Junho 2008 23:34