Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Búlgaro - espero que hayas recivido la cancion

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholBúlgaro

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
espero que hayas recivido la cancion
Texto
Enviado por liubomilabuba
Língua de origem: Espanhol

hola espero que hayas recivido la cancion y que la disfrutes mucho cuidate chao

Título
Здравей, надявам се, че си получил песента
Tradução
Búlgaro

Traduzido por raykogueorguiev
Língua alvo: Búlgaro

Здравей, надявам се, че си получил песента..и й ce наслаждаваш много. Пази се, чао.


Última validação ou edição por ViaLuminosa - 15 Maio 2008 15:12





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Maio 2008 21:30

Linak
Número de mensagens: 48
"Cuidate" според мен значи "Пази се" и няма връзка със слушането на песента, а е част от сбогуването. Освен това в съобщението езикът е доста неофициален и в оригинала се говори на "ти", не на "Вие".

14 Maio 2008 21:42

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
Райко, какво ще кажеш за горната забележка?

15 Maio 2008 01:21

almas
Número de mensagens: 9
1.Трябва да се избегне различието в превода на заглавието и текста.
2.Преводът е: Здравей / защото лицето, към което се обръща пишещия е 2л.ед.ч. - "hayas recibido" e форма за 2 л.ед.ч./.Надявам се да си получил песента и й се наслаждаваш много.Пази се /"cuidate" означава точно "пази се", "грижи се за себе си"/.Чао.

15 Maio 2008 14:09

raykogueorguiev
Número de mensagens: 244
Да, правилно...мерси на всички!!