Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Árabe-Francês - التقاليد والفوارق بين المدن

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ÁrabeInglêsFrancês

Categoria Vida diária - Vida diária

Título
التقاليد والفوارق بين المدن
Texto
Enviado por roba
Língua de origem: Árabe

بعد تحصيل اختي على شهادة الباكلورية اقترح ابي ان تسافر العائلةبكاملها للمدينة التي ستكمل فيها دراستها الجامعية بعد ان لاقت الفكرة استحسانا من جميع افراد العائلةو اتينا الى الدار البيضاء هنا ادركت الفوارق بين الدارالبيضاء والعيون المكان الدي ترعرعت فيه لولا وجودي هنا ما كنت لاحس يوما ما بروعة المكان الدي كنت اعيش فيه باحتفاضه على تقاليده وتواضع سكانه

Título
La différence entre Casa Blanca et Layoun
Tradução
Francês

Traduzido por imen
Língua alvo: Francês

Après que ma soeur ait obtenu son diplôme du baccalauréat, mon père a proposé que toute la famille se déplace pour la ville où ma soeur allait poursuivre ses études universitaires. Et après que tous les membres de la famille aient apprécié cette idée et que nous soyons arrivés à Casa Blanca, j'ai découvert les différences entre Casa Blanca et Layoon, le lieu où j'ai grandi. Si je ne m'étais pas trouvée ici, je n'aurai jamais découvert la splendeur du lieu où je vivais, ses traditions et la modestie de ses habitants.
Última validação ou edição por cucumis - 20 Dezembro 2005 12:15





Última Mensagem

Autor
Mensagem

20 Dezembro 2005 11:37

marhaban
Número de mensagens: 279
Je vois qu’il existe un peut de faute d’orthographe dans ce texte
Comme : après Après
Jamis jamais
j'aurai je n’aurais

20 Dezembro 2005 12:14

cucumis
Número de mensagens: 3785
Merci, c'est corrigé.

23 Fevereiro 2006 20:19

marhaban
Número de mensagens: 279
Il parait que la traduction du titre est mal posée elle doit être comme ça :
Les traditions et les différences entre les villes