Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Inglês - Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

Categoria Saúde / Medicina

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an...
Texto a ser traduzido
Enviado por melında
Língua de origem: Inglês

Texture: a non-greasy hydratıng gel creme wıth an ultra-penetratıng texture which acts ımmedıatly on skın fırmness and tone, a non-stıcky gel creme whıch doesn't staın. It allows you to get dressed ımmedıately (after) applıcatıon.
Use: apply once or twıce a day to target areas for a mınımum course of a month. Renew the treatment several tımes a year.
Notas sobre a tradução
before edits:
"texture anon greasy hydratıng gel cremewıth an ultrapenetratıng texture jusedo acts ımmedıatly on skın fırmnessand tone anon stıcky gel creme whıch doesnt staın ıt allowa you to get dressed ımmedıately applıcatıon
use apply once or twıce a day to target arsas for a mınımum course of month renew the tratmenth several tımes a year"
Edited by <Lilian>

Última edição por lilian canale - 2 Maio 2008 21:15





Última Mensagem

Autor
Mensagem

2 Maio 2008 20:59

cesur_civciv
Número de mensagens: 268
I'd like to translate this text, but there are too typos to understand the meaning completely.
Could any expert correct them...?

CC: Tantine lilian canale IanMegill2

2 Maio 2008 21:17

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi cesur, I did my best. I hope it's at least understandable now.

2 Maio 2008 21:21

cesur_civciv
Número de mensagens: 268
Thank you very very much, lilian!!

2 Maio 2008 22:30

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Lilly, Hi cesur civciv

I would be more inclined to put "non oily" as it is for a beauty product.

Bises
Tantine

2 Maio 2008 22:37

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi Ruth

Actually what I did was just making the text readable using the original vocabulary (spelling corrected).

2 Maio 2008 23:44

cesur_civciv
Número de mensagens: 268
Hello Tantine, I'm afraid but for me it doesn't seem a beauty product, more like a medicine for disease of the skin...

2 Maio 2008 23:47

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Lilly, Hi Cesur

Sorry about that Lilly

Cesur, I think that this is a skin hyradtion gel, so it could be either a beauty product or a medicinal ointment.

Bises
Tantine

3 Maio 2008 00:05

lilian canale
Número de mensagens: 14972
It sounds like one of those magic products which claim preventing women from aging.

I wish they really existed!

3 Maio 2008 03:50

IanMegill2
Número de mensagens: 1671
Mon Dieu! Lilian, that text was terrible before you fixed it up!
Great job, as always!