Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Sueco-Inglês - Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med pÃ¥

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: SuecoInglês

Categoria Coloquial

Título
Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på
Texto
Enviado por tomjak
Língua de origem: Sueco

Jag hade tyvärr igen möjlighet att vara med på

Título
I had unfortunately no possibility to join the
Tradução
Inglês

Traduzido por pias
Língua alvo: Inglês

I had unfortunately no possibility to join the
Última validação ou edição por dramati - 14 Janeiro 2008 19:15





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Janeiro 2008 18:59

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
suggestion:
"Unfortunately, it wasn´t possible for me to join the"

14 Janeiro 2008 19:16

pias
Número de mensagens: 8113
yes..that sounds good
but, I think that you turn the words around..
"Tyvärr så var det inte möjligt för mig att vara med på"...maybe it doesn't matter, the word order in English...the meaning is the same, anyway.

??

14 Janeiro 2008 19:21

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
I know, but that´s because English and Swedish do not build up their sentences in the same way and with the same word order.
The original meaning has to be respected but the word order doesn´t because it is (in my opinion) more important to write the sentence in an "English-sounding" way than to respect the Swedish word order.
What do you think?

14 Janeiro 2008 19:27

pias
Número de mensagens: 8113
Yes, you are right about it...
but dramati has already accept this one now (10 min ago!)

Maybe he thought that it was ok.