Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Inbox - RainnSaw

Úrslit 1 - 4 av okkurt um 4
1
Høvundur
Eini boð

19 Desember 2006 06:29  

kafetzou
Tal av boðum: 7963
Hi

I have a question about your Russian translation (http://www.cucumis.org/translation_1_t/view-the-translation_v_42038.html).

You said, "Don't be worried about present." Do you mean "a present" (= a gift), or "the present" (= the current moment)? An article makes a big difference here.
 

19 Desember 2006 18:03  

RainnSaw
Tal av boðum: 76
I mean (= the curent moment).
 

17 Desember 2007 18:49  

Verka
Tal av boðum: 57
хм....может я и поняла смысл его сообщения!
просто я не совсем понимаю как работает етот сайт!
 

31 Mars 2009 22:30  

Inulek
Tal av boðum: 109
Hi RainnSaw,

Could you, please, give me an English bridge for this Russian text, when you have some time?

http://www.cucumis.org/tlumaczenie_8_t/zobacz-tlumaczenie_v_216413.html

I'll be more then grateful

Have a nice end of the week,

Inulek
 
1