Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .


Inbox - mihu_el

Úrslit 1 - 4 av okkurt um 4
1
Høvundur
Eini boð

9 Februar 2009 18:56  

iepurica
Tal av boðum: 2102
Am şi eu o mare curiozitate.Dacă ţi-am atras atenţia asupra unui cuvânt pe care l-ai folosit incorect, asta înseamnă că sunt răutăcioasă?
 

16 August 2009 14:03  

pvarzari
Tal av boðum: 2
Stimata echipa cucumis.org, va multumesc frumos pentru traducerea efectuata la un nivel profesionist. Bravo / молодоцы (я, ждял от вас худшего, однако вы оказались на высоте. Непременно еще обращусь к вашей помощи в ближайшие дни).
Bafta in toate
Cu respect pvarzari@yahoo.com
 

16 Oktober 2009 19:51  

iepurica
Tal av boðum: 2102
Referitor la traducerea de aici, polul specifică foarte clar:

„Un expert v-a cerut părerea cu privire la această traducere pentru a decide dacă să o accepte sau nu. Se potriveşte semnificaţia traducerii cu cea a textului original?” Rugamintea mea mare este să nu mai votaţi pentru textul în limba engleză, polul este setat pentru turcă. Engleza nu este o problemă pentru mine, pentru aşa texte de simple nu aveam nevoie de ajutor.

Mulţumesc!
 

30 Apríl 2013 21:02  

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi mihu_el

You said this translation could be improved, but you did not say what was wrong with it, in your opinion, or how it could be improved. Could you let us know please? Otherwise we can't do anything with your opinion.
Thanks!
 
1