Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Arapça - Bom dia, menina dos olhos.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiArapça

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Bom dia, menina dos olhos.
Metin
Öneri janamarcelo
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Bom dia, menina dos olhos.

Başlık
صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
Tercüme
Arapça

Çeviri elmota
Hedef dil: Arapça

صباح الخير, يا بؤبؤ عيني.
En son elmota tarafından onaylandı - 6 Kasım 2007 10:23





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

10 Eylül 2007 15:00

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
A little gift:

<bridge>
Good morning, treasure!
</bridge>

Obs: "menina dos olhos" means, literally, "girl of the eyes", an expression used to refer to the iris (coloured part of the eye). In a figurative sense, it means the most precious thing one can have. It think in that context it would be translated into something like "treasure".

CC: elmota

11 Eylül 2007 13:46

janamarcelo
Mesaj Sayısı: 1
quero fazer uma tatto com a palavra desde em arabe
tipo: desde 1985

10 Eylül 2007 15:45

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
O quê você quis dizer, janamarcelo?

CC: janamarcelo

11 Eylül 2007 15:36

elmota
Mesaj Sayısı: 744
well we do use "the pupil of the eye" to also refer to the most precious thing... so i used it up there as well