Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Brezilya Portekizcesi - Cynicism of Norman Douglas

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceBrezilya Portekizcesi

Kategori Serbest yazı - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Cynicism of Norman Douglas
Metin
Öneri gilsoncardozo
Kaynak dil: İngilizce

Cynicism of Norman Douglas


Oriental polygamy, carried on under Western conditions of life, would be a terrible drain on a man’s income, and a great responsibility as well. Absurd, nevertheless, to suggest that our adult males are living monogamous lives; if one or two are doing so, it means that they lack either the moral grit or the physical outfit, or both. They are polygamists; but their polygamy is practiced on inexpensive lines and with a minimum of personal responsibility. Our European rule runs to the effect that a man’s mistresses are to be kept by their husbands.
This is an advance on Eastern methods.

Başlık
O cinismo de Norman Douglas
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Ivoneteb
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Poligamia oriental, exercida sob condições de vida ocidental, seria uma sangria terrível para a renda de um homem, e também uma grande responsabilidade. Absurdo, contudo, sugerir que nossos machos adultos estão vivendo vidas monogâmicas; se um ou dois estão fazendo isso, isso significa que eles não tem, ou coragem moral ou aptidão física, ou ambos. Eles são polígamos, mas a sua poligamia é praticada de forma barata e com um mínimo de responsabilidade pessoal.
Nossas regras européias pregam que as amantes de um homem fiquem com os seus maridos.
Isso é um avanço nos costumes orientais.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 19 Mayıs 2010 23:12