Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İspanyolca - δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİspanyolca

Başlık
δ μπορω να καταλαβω πως ερχονται συνεχεια τα πανω...
Metin
Öneri jordan 3
Kaynak dil: Yunanca

δεν μπορώ να καταλαβω πως έρχονται συνέχεια τα πάνω κάτω μέσα σε τόσο ελάχιστο χρόνο.....έχω να μάθω πολλά ακομά.....αυτός όμως είμαι δεν αλλάζω και οθτε πρόκειται!

Başlık
No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco
Tercüme
İspanyolca

Çeviri xristi
Hedef dil: İspanyolca

No puedo entender cómo las cosas se dan vuelta tan rápido...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy como soy y ¡no me pienso cambiar!
En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Ekim 2009 14:03





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ekim 2009 13:40

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Antes de la edición:

No puedo entender cómo siempre las cosas dan un vuelco en tan minimo tiempo...
Tengo mucho para aprender todavía...
Pero soy él que soy y no me pienso cambiar!

15 Ekim 2009 14:45

xristi
Mesaj Sayısı: 217
Es que lo traducí literarmente.

15 Ekim 2009 14:47

xristi
Mesaj Sayısı: 217
O mejor "este es lo que soy".

¿Cómo te parece Lilian?

15 Ekim 2009 16:34

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
"este es lo que soy" no es correcto, xristi, tendría que ser "Esto es lo que soy", pero no sería la manera que un nativo usaría para decir esto.
Si la expresión que yo usé no te gusta, otra común sería:
"Yo soy así"

16 Ekim 2009 16:19

xristi
Mesaj Sayısı: 217
No, está bien Lilian.

Gracias.