Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Türkçe - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaHollandacaİngilizceTürkçe

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Metin
Öneri emel23
Kaynak dil: Arnavutça

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Başlık
İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. Nikosa söyle
Tercüme
Türkçe

Çeviri fikomix
Hedef dil: Türkçe

İyi geceler aşkım, ben de seni seviyorum canım. bunu Nikosa söyle
En son handyy tarafından onaylandı - 26 Ocak 2009 23:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Ocak 2009 01:52

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
İngilizce çeviride -de/da eki geçmiyor, o yüzden "ben de"yi sildim.

26 Ocak 2009 13:22

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Merhaba handyy
Ingilizce'de geçmiyor fakat Arnavutça'da geçiyor.
Ben ise orjinel metinden (arnavutçadan)çevirdim.
Ve de:
shpirt----> aşkım
zemer----> canım

26 Ocak 2009 23:39

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Ben de İngilizcesine göre onaylamak gibi bir gaflete düşmüş bulundum. Değiştireyim o zaman!

26 Ocak 2009 23:41

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Şimdi nasıl?

26 Ocak 2009 23:52

fikomix
Mesaj Sayısı: 614
Tamamdır handyy
Senden özür diliyorum

26 Ocak 2009 23:57

handyy
Mesaj Sayısı: 2118
Benden mi?? Neden??