Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-İspanyolca - J. T. er politiinpektør i Manacor. For...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Dancaİspanyolca

Kategori Gazete

Başlık
J. T. er politiinpektør i Manacor. For...
Metin
Öneri empan
Kaynak dil: Danca

J. T. er politiinpektør i Manacor. For første gang i 23 års tjeneste oplevede han, at en kollega affyrede et skud mod et andet menneske. Heldigvis døde ofret ikke.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Name abbrev. /pias 081020.

Başlık
J.T. es un inspector
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

J.T. es un inspector de policía en Manacor. Por primera vez en 23 años él vio a un compañero pegarle un tiro a otro ser humano.
Por suerte la víctima no murió.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by Gamine:
"J.T. is a police inspector in Manacor. For the first time in 23 years he saw a colleague shooting against an another humain being.
Luckywise, the victim didn't die."

En son guilon tarafından onaylandı - 25 Ekim 2008 21:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Ekim 2008 16:03

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Name abreev : "Joan trutors" and one cap missing:

"menneske. Heldigvis".


20 Ekim 2008 17:38

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hello, Lilian. A bridge for you, as soon as this one has been corrected:

" J.T. is a police inspector in Manacor. For the first time in 23 years he saw a colleague shooting against an another humain being.
Luckywise, the victim didn't die.""



http://www.cucumis.org/oversaettelse_24_t/oversaettelsen_v_171625.html#last

P.Ss If you don't want bridges, please let me know.

CC: lilian canale

20 Ekim 2008 17:39

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Done Lene.

20 Ekim 2008 17:45

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Takk Söta Pia.

21 Ekim 2008 13:26

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
As I remarked, Pia's comment says the name abbreviated was a female name. Is that wrong? I used "inspectora" and "ella" based on that.

CC: gamine

21 Ekim 2008 14:51

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Lilian,
I don't know, I may have missunderstood the name ... I thought that "Joan" always is a female name, sorry if I've misstaken. I never read the whole text, just abbrev. the name as Lene asked. When reading now I can see it's about a "han" (he), not a "hun" (she). Sorry, it's my fault I guess.

21 Ekim 2008 14:55

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
No problem! I'll edit to "él".

21 Ekim 2008 16:18

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Ok
I've edit the note under the original --> "Name .."