Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



30Tercüme - Fransızca-Yunanca - Jumeau ou frère De rien mais qui es-tu Tu es mon...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaYunanca

Kategori Sarki - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Jumeau ou frère De rien mais qui es-tu Tu es mon...
Metin
Öneri popi
Kaynak dil: Fransızca

Jumeau ou frère
De rien mais qui es-tu
Tu es mon plus grand mystère
Mon seul lien contigu
Tu m'enrubannes et m'embryonnes
Et tu me gardes à vue
Tu es le seul animal de mon arche perdue

Tu ne parles qu'une langue aucun mot déçu
Celle qui fait de toi mon autre
L'être reconnu
Il n'y a rien à comprendre
Et que passe l'intrus
Qui n'en pourra rien attendre
Car je suis seule à les entendre
Les silences et quand j'en tremble
Toi, tu es mon autre
La force de ma foi
Ma faiblesse et ma loi
Mon insolence et mon droit
Çeviriyle ilgili açıklamalar
extrait des paroles d'une chanson de Lara Fabian "Tu es mon autre"

(the whole lyrics and link from Youtube herunder in the discussion area)

Başlık
Αδελφή ψυχή , δίδυμος αδελφός
Tercüme
Yunanca

Çeviri eleonora13
Hedef dil: Yunanca

Αδελφή ψυχή , δίδυμος αδελφός
Ή τίποτα ιδιαίτερο , μα τι είσαι?
Είσαι το μεγαλύτερο μου μυστήριο
Ο μόνος μου δεσμός συνάφειας
Με τυλίγεις και με εγκολπώνεις
Και με προσέχεις
Είσαι το μοναδικό ζώο της χαμένης μου κιβωτού

Μιλάς μόνο μια γλώσσα , λέξεις διόλου απατηλές
Αυτή που σε κάνει το άλλο μου
Αναγνωρισμένο ον
Δεν υπάρχει τίποτα να καταλάβεις
Κι ας έρθει ο εισβολέας
Τίποτα δε θα καταφέρει
Γιατί είμαι η μόνη που ακούει τις σιωπές και τότε τρέμω
Εσύ, είσαι το άλλο μου
Η δύναμη της πίστης μου
Η αδυναμία μου και ο νόμος μου
Η αυθάδειά μου και το δίκιο μου
En son irini tarafından onaylandı - 16 Mart 2008 17:09